感谢CCTV,感谢公司领导,教授成功地客串了群众演员,了解的新闻的生产过程,最重要的是,受到了一次耐国主义的洗礼!另外,教授在表演过程中通过与剪辑相配合,成功地同时演绎了海外华人,手机用户,和海外归国人员的角色。
另外,为了手中的iPhone向Apple和中国联通致以诚挚地歉意!
《新闻30分》演出片段
《新闻联播》演出片段
另外,据说《焦点访谈》中也有教授演出片段。出于对看到自己演技的生理反应的恐惧,教授没有再去寻找。有心的朋友可以把链接贴出来。谢谢大果了!
查看全文>>
Wednesday, October 14, 2009
Tuesday, September 29, 2009
瞧人家这才叫中国式结婚(离婚)
马琳的母亲夏敬茹昨日在接受本报记者采访时予以完全否认:“这是不可能的,绝对不可能。我们的孩子不是那种人,我们对他从小的教育和家庭的影响,都决定了他是一个有责任感而传统的人。而且他是有组织的,又是党员,他绝对不可能做这样的事情。”
郑一丹很无奈:“张宁益从小学一年级就是大队长,中学时是班长,14岁就是军人,特别有爱心。我和她爸都是共产党员,张宁益从小就在毛泽东思想大学校、大熔炉中成长,怎么会没有爱心呢?”
教授赞曰:
That is impossible
That will never happen
Born in a family of noble
He is a traditional person
Mama and Papa are both party members
So she was brought up by Chairman Mao's education
She was a boss since when she can't even count numbers;
How come she didn't have any compassion?
教授又赞曰:
我们孩子不是那种人
这件事情根本不可能
我们从小教育很牛逼
他是一个传统的男人
翠花,别离婚
参考文献:
[1] 马琳母亲:我儿子没有外遇 他是有责任感而传统的人
[2] 张宁益母亲:马琳父母炮制谣言 谎言序幕才刚拉开
查看全文>>
郑一丹很无奈:“张宁益从小学一年级就是大队长,中学时是班长,14岁就是军人,特别有爱心。我和她爸都是共产党员,张宁益从小就在毛泽东思想大学校、大熔炉中成长,怎么会没有爱心呢?”
教授赞曰:
That is impossible
That will never happen
Born in a family of noble
He is a traditional person
Mama and Papa are both party members
So she was brought up by Chairman Mao's education
She was a boss since when she can't even count numbers;
How come she didn't have any compassion?
教授又赞曰:
我们孩子不是那种人
这件事情根本不可能
我们从小教育很牛逼
他是一个传统的男人
翠花,别离婚
参考文献:
[1] 马琳母亲:我儿子没有外遇 他是有责任感而传统的人
[2] 张宁益母亲:马琳父母炮制谣言 谎言序幕才刚拉开
查看全文>>
Sunday, September 27, 2009
海龟,小海龟!——身份篇(二)
上文说到回国之后,落户的长征才刚刚走出中央苏区。接下来,为了申请户口,第一个需要准备的证明材料就是《学位认证书》。
为什么要搞学位认证呢?教育部说了,现在海龟一把一把的,其一,谁知道你那个号称世界名校的大学是不是方鸿渐当年呆过的克莱登大学,甚至就是加里敦大学的呢?俺们户部衙门老实巴交,不小心就会被骗,所以必须得验明学校的正身;其二,万恶的资本主义社会肯定满街都是卖假冒文凭的,哈佛毕业证估计也就100刀,剑桥的100磅,不像我们天朝的文凭足斤足两,谁知道你的章是不是拿美国大萝卜刻的?所以还要验明你文凭的真实性。
考虑到现在海龟来自五湖四海,不一定是为了一个共同的目标走到一起来了,教授对学位认证的必要性深表赞同。不过其中一个规定我死活也理解不了:必须(在留学人员服务中心翻译处,或者“专业”翻译机构)把自己的文凭和成绩单翻译成中文!当然了,此项业务不可能免费。
本着不给政府添麻烦的原则(补注:另外是为了省点儿钱,“权威”翻译比“专业”翻译要贵),我去了学院路某处“专业”翻译机构翻译成绩单和毕业证。一个怯生生的小翻译收了我240块之后,忙活了半天,拿给我两张处处散发着google translate邪恶气息的纸张。别的雷人的翻译我都不太想得起来了,只记得偶们居住的Kenwood Rd, Champaign被华丽丽地译作平原市建伍路!平心而论,我非常喜欢这个有创意的翻译,传神地译出了偶们那里广袤大平原的河南范儿。
于是乎,教授又花了1个小时的时间亲自在他们那15寸CRT上,Windows 2000系统下熟练地展示了一下Word 97的使用技巧,顺便重新翻译了一遍以及排版,终于拿到了翻译社的那个红章,为我的翻译件获得了法律效力。
准备好其他各种材料,复印,打印之后,就可以直面令人生畏的教育部留学人员服务中心了!
查看全文>>
为什么要搞学位认证呢?教育部说了,现在海龟一把一把的,其一,谁知道你那个号称世界名校的大学是不是方鸿渐当年呆过的克莱登大学,甚至就是加里敦大学的呢?俺们户部衙门老实巴交,不小心就会被骗,所以必须得验明学校的正身;其二,万恶的资本主义社会肯定满街都是卖假冒文凭的,哈佛毕业证估计也就100刀,剑桥的100磅,不像我们天朝的文凭足斤足两,谁知道你的章是不是拿美国大萝卜刻的?所以还要验明你文凭的真实性。
考虑到现在海龟来自五湖四海,不一定是为了一个共同的目标走到一起来了,教授对学位认证的必要性深表赞同。不过其中一个规定我死活也理解不了:必须(在留学人员服务中心翻译处,或者“专业”翻译机构)把自己的文凭和成绩单翻译成中文!当然了,此项业务不可能免费。
本着不给政府添麻烦的原则(补注:另外是为了省点儿钱,“权威”翻译比“专业”翻译要贵),我去了学院路某处“专业”翻译机构翻译成绩单和毕业证。一个怯生生的小翻译收了我240块之后,忙活了半天,拿给我两张处处散发着google translate邪恶气息的纸张。别的雷人的翻译我都不太想得起来了,只记得偶们居住的Kenwood Rd, Champaign被华丽丽地译作平原市建伍路!平心而论,我非常喜欢这个有创意的翻译,传神地译出了偶们那里广袤大平原的河南范儿。
于是乎,教授又花了1个小时的时间亲自在他们那15寸CRT上,Windows 2000系统下熟练地展示了一下Word 97的使用技巧,顺便重新翻译了一遍以及排版,终于拿到了翻译社的那个红章,为我的翻译件获得了法律效力。
准备好其他各种材料,复印,打印之后,就可以直面令人生畏的教育部留学人员服务中心了!
查看全文>>
Subscribe to:
Posts (Atom)
